时间:2021-12-08 461 16人参与
毕业于毕业于四川外国语大学,进修于美国威廉玛丽学院,拥有7年雅思口语/听力,托福口语科目教学经验,7年出国语言课程培训经验;雅思总分8分;剑桥大学英语教师资格证(CELTA)及TKT;英语专业八级;BEC商务英语高级学员出分率99.7%,学生好评分4.96分(满分5分)
GRE verbal的题目中会涉及到一种叫做成分错位”的特殊语法,句子的语序和常见的句子不同,导致很多同学难以顺利理解句子的意思。今天我们就来为大家讲解一下这类语法。
成分错位:宾语A太长会让句子结构变得很散,为了让句子结构更紧凑经常会在英文中碰到这种写法。
动词+宾语(A)+介词+宾语(B)
↓变成了
动词+介词+宾语(B)+宾语(A)
可以简记成:
"动A介B" 变成了"动介B A"
比如:
把"provide A with B"
写成"provide with B A"
成分错位的特征:
1.及物动词缺少宾语
2.介词后连续跟了两个名词性成分(没有任何连词)
注:积累一些动词和介词短语的固定搭配
如bring…to,infer……from,see……as等。也会辅助我们更快的识别出成分错位。
举例:
No.1
Black Fiction surveys a wide variety of novels, bringing to our attention in the process some fascinating and little-known works like James Weldon Johnson’s Autobiography of an Ex-Colored Man.
分析
在这个句子中,“bringing to our attention ……” 就是一个典型的成分错位,因为我们正常使用bring to应该是bring A to B才对。那所以我们需要给bring找个宾语,在哪找呢?目前的结构是bring to B A,所以应该在B后面找A,B就是句子里的our attention,它之后的名词性成分就是some fascinating and little-known works 了~ (in the process 是个介词短语做状语,不是名词性成分)
因此应该理解成:bringing some works to our attention
这样还原了之后相信这个句子同学们理解起来应该就容易多啦!
译文:
Black Fiction 调查了各种各样的小说,在这个过程中将我们的注意力引向了一些好的但少有人知的作品,比如说James Weldon Johnson的Autobiography of an Ex-Colored Man。
No.2
Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted, only a study of relevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.
分析
这个句子中的成分错位是:infer from
正常应该是infer A from B 现在变成了infer from BA
goods and services是B,所以A应该是它后面的“what manufactures and servicing trades thought their customers wanted”这个名词性从句。
所以这个结构的正确理解是:从goods and services里推测what manufactures and servicing trades thought their customers wanted。
译文:
尽管有可能从真正被生产出的商品和服务中推测出生产商和服务认为他们的顾客想要什么,但是只有研究真实顾客所写的相关个人记录才能提供关于谁想要什么的准确信息。
更多备考方法可点击下方,在线咨询哦~~~~
521人参与 5426121
619人参与 274289
152人参与 157292
179人参与 1946104
821人参与 225151
雅思2022-03-11
杭州雅思2023-04-25
托福2023-04-26
杭州托福2023-04-27
英语学习2023-04-26
GRE2023-04-28
GMAT2023-04-27
国际高中2022-03-03
出国留学2023-04-07
其它原创2023-04-25