首页 >> 英语学习>>2022年英语四级备考干货——翻译基本句型
时间:2022-02-22 513 16人参与
毕业于毕业于四川外国语大学,进修于美国威廉玛丽学院,拥有7年雅思口语/听力,托福口语科目教学经验,7年出国语言课程培训经验;雅思总分8分;剑桥大学英语教师资格证(CELTA)及TKT;英语专业八级;BEC商务英语高级学员出分率99.7%,学生好评分4.96分(满分5分)
正在准备四六级考试同学们看过来,在英语四级考试中,翻译部分的题目是有一定难度的,今天我们为大家整理了四级翻译的相关知识,一起来看看吧~~~
五大基本句型
1.主谓
示例1:今天,这个传统正在改变。
译文:Today,this tradition is changing.
示例2:移动支付市场在中国蓬勃发展。
译文1:The mobile payment market is booming in China.
译文2:The mobile payment market is develops fast in China.
2.主谓宾
示例1:“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。
译文:The word “Yellow” describes the color of the muddy river.
示例2:在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福。
译文:Red in Chinese culture usually symbolizes good luck,longevity and happiness.
示例3:功夫有上百种不同的风格。
译文:Kung Fu enjoys hundreds of various styles.
3.主谓双宾
示例1:许多商店给使用移动支付的顾客打折。
译文1:Many stores offer/give a discount to customers who use mobile payments.
译文2:Many stores offer/give customers using mobile payments a discount.
译文3:Many stores provide a discount for customers who use mobile payments.
译文4:Many stores provide customers who use mobile payments with a discount.
示例2:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。
译文1:It offered young people all over the world the opportunity to know more about China.
译文2:It offered an opportunity to young people all over the world to know more about China.
译文3:It offered the opportunity to know more about China to young people all over the world.
示例3:中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。
句子结构梳理:中国给-数百万在线零售商-机会-销售商品-以极具竞争力的价格。
词:以极具竞争力的价格at a very competitive price;at very competitive prices
译文1:China offers millions of online retailers the opportunity to sell goods at a very competitive price.
译文2:China offers the opportunity to sell goods at very competitive prices to millions of online retailers.
4.主谓宾+宾补
示例1:这种趋势导致人们在社交时过度依赖手机。
译文1:The new trend has led people to rely too much on cell phones on social occasions.
译文2:This new trend has made people overdependent on mobile phones in their social lives.
示例2:我们应该将旗袍作为中国女性的民族服饰。
译文:We should make Qipao the national dress for Chinese women.
5.主系表
示例1:功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。
译文:Kung Fu is the folk name of Chinese martial arts.
示例2:珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一。
译文:The Pearl River Delta is one of the most developed regions in China.
示例3:过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。
译文1:In the past,traveling by plane was unimaginable for most Chinese people.
译文2:In the past,it was unimaginable for most Chinese people to travel by plane.
示例4:过去四代同堂并不少见。
词:四代同堂four generations living in one house;four generations under one roof
译文1:In the past,four generations living in one house were not uncommon.
译文2:In the past,it was common for four generations to live in one house.
示例5:一些年轻人已经变得对手机十分上瘾。
译文:Some young people have become so addicted to cellphones.
示例6:在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。
译文1:In Weifang,Shandong,kites are not only toys,but also the cultural symbol of the city.
译文2:In Weifang,Shandong,kites are not only for entertainment,but also the cultural symbol of the city.
521人参与 5426121
619人参与 274289
152人参与 157292
179人参与 1946104
821人参与 225151
雅思2022-03-11
杭州雅思2023-04-25
托福2023-04-26
杭州托福2023-04-27
英语学习2023-04-26
GRE2023-04-28
GMAT2023-04-27
国际高中2022-03-03
出国留学2023-04-07
其它原创2023-04-25