我们想要理解一个长难句,首先要分析长难句的结构特点。当中国考生在备考SAT的过程中遇到比较难的长难句的时候,通常存在以下三个层次:结构层次、语义逻辑层次以及修辞层次的问题。今天我们教大家从这三个层次来理解SAT阅读中的长难句,一起来看看吧~~
例1
For the truth was, as Mulcahy had to acknowledge, pacing up and down his small office, that in spite of all the evidence he had been given of the president's unremitting hatred, he found himself hurt by the letter — wounded, to be honest, not only in his self-esteem but in some tenderer place, in that sense of contract between people that transcends personal animosities and factional differences, that holds the individual distinct from the deed and maintains even in the fieriest opposition the dream of final agreement and concord.
分析
For the truth was(“真实的情况是这样子的”), as(状语成分) Mulcahy had to acknowledge(“这个人必须承认”), pacing up and down his small office(“在他的小的办公室中走来走去”)(此处是分词状语), that(that引导表语从句,视频是truth有同位语,truth真正的事实具体的内容在that后面出现) in spite of all the evidence(让步状语) he had been given of the president's unremitting hatred(“校长对他怀恨已久”),he found himself hurt by the letter (“但是他还是发现他被这封信伤到了”)—(破折号引出解释被伤害的方面内容) wounded, to be honest, not only in his self-esteem(“不仅仅伤害了他的自尊”) but(并列结构not only...but also, also可以省略掉) in some tenderer place(“在较为柔软的地方”),in that sense of contract(“从某种意义上讲是一种contract,” contract这个单词普遍理解为“合同”,但此处理解为“约定”)between people that transcends personal animosities and factional differences(“超越个人的仇恨以及派系差异的人与人之间的约定”,换言之,人与人之间应该求同存异), that holds the individual distinct from the deed(individual理解为“人”deed理解为“事情”,该句意为“把人与他所作的事情区别对待”,中国俗语表示是“对事不对人”) and maintains even in the fieriest (even in the fieriest 为插入状语)opposition the dream of final agreement and concord(“并且即便是面临最强烈的反对也要维持一种理想主义的想法”换言之,人与人之间要和谐一致,要求同存异)。
以上就是对整段话理解,串联起来如下: 真实的情况是,Mulcahy必须承认,伴随着他在办公室走来走去,事实是尽管各种证据表明校长对他怀恨已久,他还是发现自己被这封信伤到了,那么诚实地讲,他伤到的不仅仅是自尊,还有内心深处较为柔软的地方(可以理解为他的价值观),那么在这种意义上讲,它指的是人与人之间的约定,这些约定认为人要超越个人仇恨和派系差异,并且认为人与人对事不对人,即便是面临最强的反对的情况之下,也要维护一种梦想,人与人之间应该和谐一致。
在讲解例1这句话的整个过程当中其实使用了一些相关的策略和方法,在讲完例2之后再给大家去讲具体的方法和流程怎么做到的。
例2
I am no Tom Keating, aging a picture with a spoonful of instant coffee, spraying on fly specks with a mixture of asphalt and turpentine, pretending to have come upon an unknown Old Master in a junk shop or attic.
分析
I am no Tom Keating(我并不是TK这个人), aging (状语修饰TK)a picture with a spoonful of instant coffee(用速溶咖啡去把一幅画变得非常老旧,非常显得古色古香), spraying on fly specks with a mixture of asphalt and turpentine(并且在画板画布上撇上一些油和沥青,这种感觉看起来非常古色古香), pretending to have come upon an unknown Old Master in a junk shop or attic(假装自己在阁楼上或者那些古玩店遇到了沧海一粟的杰作)。
在整体分析理解结束之后,我们可以发现除了描述Tom Keating使一幅画变得古色古香作假之外,这句话还做了取非否定,I am no Tom Keating我不是这种人,言外之意是对Tom Keating做了讽刺。不仅这句话本身理解很难,而且还运用了修辞手法为irony讽刺,这就是理解一句话当中修辞层面。
处理方法总结:
通读-断句-串联-(回读)-推理、
更多备考方法可点击下方,在线咨询哦~~~
阅读全文